Transcriação
Transcriação (Tradução + Criação) é o processo de adaptar uma mensagem de uma língua para outra, mantendo a sua intenção, estilo, tom e impacto emocional. Usado principalmente em marketing e publicidade, onde a tradução literal muitas vezes falha em captar o "impacto" de um slogan ou campanha.
Quando a tradução mata a voz da sua marca
A tradução literal destrói o marketing. O jingle em inglês de Haribo "Crianças e adultos adoram tanto..." é completamente reescrita em todas as línguas para manter o ritmo e a rima, não traduzida palavra por palavra. "Finger-lickin' good" dos KFC tornou-se "Eat your fingers off" em chinês quando traduzido literalmente — um desastre de relações públicas. A transcriação garante que a voz da sua marca se propaga ao contratar copywriters criativos que compreendem as culturas de ambas as línguas e escrevam novos textos que provocam a mesma resposta emocional. É mais caro do que a tradução (cobra por projeto, não por palavra), mas é essencial para slogans, campanhas publicitárias e mensagens de marca.
Tradução vs. Transcriação
Impacto no Mundo Real
A marca traduz literalmente o slogan "Pensar Diferente" para alemão
"Denke Anders" (gramaticalmente desajeitado, perde impacto)
Campanha fracassa, marca parece amadora
Transcriação adapta o conceito ao contexto cultural alemão
"Denk neu" (Pensa de novo - capta o espírito inovador)
Campanha ressoa e impulsiona 28% de aumento de marca