Tradução de sites vs. localização de sites: qual é a diferença?
No mercado global de hoje, alcançar os clientes em seu próprio idioma é essencial. Com falantes nativos de inglês representando menos de 5% da população mundial, não é de admirar que grandes empresas traduzam seus sites para vários idiomas ( multilipi.com ). De facto, estudos mostram 73 % dos consumidores são mais propensos a comprar num sítio que fornece informações na sua língua materna e mais de metade afirma que ter informações na sua língua é mais importante do que o preço . Mas a simples conversão de texto de um idioma para outro não é suficiente para conquistar o público internacional. É aí que entra a distinção entre Tradução de Websites e ainda Localização de Websites torna-se crucial. Muitos profissionais de marketing usam esses termos de forma intercambiável, mas eles envolvem escopos e estratégias diferentes. Neste blog, explicaremos as diferenças conceituais e práticas entre tradução e localização, compartilharemos exemplos do mundo real (sucessos e ainda falhas) e mostram como uma plataforma orientada por IA como a MultiLipi lida com ambos – incluindo o importantíssimo SEO multilingue – para ajudar o seu negócio a tornar-se global com sucesso.
O que é a tradução de sites?
Tradução de websites é o processo de conversão do texto no seu site de um idioma para outro, palavra por palavra, preservando o significado original. O objetivo é simples: preencher a lacuna linguística para que os utilizadores de uma nova região possam ler e compreender o seu conteúdo. Isso geralmente envolve a tradução de cópia de página, menus, descrições de produtos e outros elementos textuais para o idioma de destino. O foco aqui é a precisão e clareza linguística – certificando-se de que "Olá, mundo!" em inglês se torne "Hola, mundo!" em espanhol, por exemplo.
Quando você traduz um site, você essencialmente colmatar o fosso linguístico entre si e o seu público ( daytranslations.com ). No entanto, a tradução por si só muitas vezes para no nível literal. Garante que as informações vitais (como detalhes do produto ou instruções) estão disponíveis noutra língua, mas não tem em conta as nuances culturais nem as expectativas dos utilizadores na localidade de destino. Por exemplo, uma tradução básica pode converter expressões idiomáticas ou humor literalmente, levando a frases estranhas, ou manter formatos de data e imagens inalterados de uma forma que pareça estranha para os visitantes locais. A tradução é um primeiro passo crítico – afinal, os clientes não podem se envolver com conteúdo que não podem ler – mas, como veremos, muitas vezes é apenas o começo .
Vale a pena notar que as ferramentas modernas (incluindo MultiLipi) usam Tradução baseada em IA para tornar este processo mais rápido e fácil. A tradução automática pode produzir rapidamente um rascunho em dezenas de idiomas, que pode ser refinado. Isso significa que até mesmo pequenas empresas podem adicionar vários idiomas rapidamente. No entanto, mesmo com IA avançada garantindo uma tradução sensível ao contexto e de alta qualidade, você ainda pode estar perdendo algo se parar por aqui. É aqui que localização entra.
O que é a localização de sites?
Localização de sites vai muito além da troca de palavras da Língua A para a Língua B. Localização não é apenas tradução – trata-se de adaptar o conteúdo, o design e a experiência do usuário do seu site para ressoar com o público local ( multilipi.com ). Em outras palavras, depois de traduzir o texto, você ajusta tudo para atender ao Expectativas linguísticas, culturais e funcionais do mercado-alvo ( daytranslations.com ).
Onde a tradução visa transmitir a significado das palavras, a localização visa transmitir a significação de toda a experiência. Isso significa ajustar elementos como:
- Nuances e tom da linguagem: Usando vocabulário, gírias, nível de formalidade e expressões idiomáticas que parecem naturais para falantes nativos. Uma frase pode ser tecnicamente traduzida corretamente, mas ainda soa estranha ou excessivamente formal para um leitor local. A localização adapta-a para que "soe bem" ao público, muitas vezes contratando tradutores nativos ou usando revisores no país para feedback ( pickwriters.com ).
- Referências culturais e imagéticas: Garantir que gráficos, ícones, cores, símbolos e exemplos sejam apropriados para a cultura. Por exemplo, as cores têm significados diferentes – o vermelho tem sorte na China, mas pode significar luto na África do Sul. Localização Um site pode envolver a troca de uma imagem, a alteração de um esquema de cores ou evitar certos símbolos para não alienar ou confundir os usuários. O conteúdo deve refletir feriados, costumes e valores locais, quando relevante.
- Formatação e elementos funcionais: Adaptar detalhes práticos, como formatos de data e hora, endereços, formatos de número de telefone, moedas, unidades de medida e muito mais às convenções locais ( daytranslations.com ). Um site localizado exibirá os preços em euros para a Europa, usará o formato de data "DD/MM/AAAA" no Reino Unido ou listará um número de telefone com o código de país e espaçamento adequados – tudo para atender às expectativas locais. Estes podem parecer pequenos ajustes, mas aumentam muito o conforto e a confiança dos utilizadores.
- Requisitos legais e regionais: Contabilizar as leis locais (avisos de privacidade, consentimento de cookies na UE, etc.), regulamentos do setor ou até mesmo métodos de pagamento preferidos e opções de envio em um contexto de comércio eletrônico. A localização adequada garante que você não esteja apenas linguisticamente correto, mas também legal e praticamente pronto para cada mercado.
Em suma, a localização é um processo abrangente: incorpora nuances linguísticas, contexto cultural e preferências regionais , ao passo que a tradução simples não ( m ultilipi.com ). O resultado final de uma boa localização é o conteúdo que sente-se como se tivesse sido criado dentro do país de destino em primeiro lugar. Seu site deve aparecer como uma versão "local" da sua marca, não como um site estrangeiro traduzido. Quando bem feito, os usuários nem perceberão que o site se originou em outro lugar – parecerá natural e familiar para eles ( pickwriters.com ).
Principais diferenças entre tradução e localização
Para esclarecer a distinção, aqui estão as principais diferenças entre Tradução de Websites e ainda Localização de Websites :
- Âmbito da alteração: A tradução concentra-se na conversão de texto de um idioma para outro. A localização inclui tradução mais adaptação de muitos outros elementos (design, imagens, formatos, etc.) para se adequarem à cultura alvo ( pickwriters.com daytranslations.com ).
- Objetivo: O objetivo da tradução é a precisão linguística – transmitir a mesma informação numa nova língua. O objetivo da localização é a relevância cultural – transmitir a informação de uma forma que ressoa com os valores, normas e expectativas do público local ( multilipi.com pickwriters.com ).
- Exemplo de resultado: Um site traduzido pode ter o idioma correto, mas ainda assim se sentir estranho ou "desligado" para os locais. Um site localizado parece ter sido construído para esse público desde o início. Por exemplo, a tradução pode garantir que um usuário francês entenda seu processo de checkout, mas a localização garantirá que o processo de checkout use opções de pagamento familiares e frases educadas apropriadas para clientes franceses.
- Esforço e Envolvimento: Muitas vezes, a tradução pode ser feita por um único tradutor bilingue ou por um motor de IA para velocidade. A localização é tipicamente um esforço multifuncional – envolvendo tradutores, consultores culturais, designers, desenvolvedores, profissionais de marketing e, às vezes, consultores jurídicos para acertar todos os aspetos. É um nível de investimento mais elevado, mas que produz um produto mais eficaz.
- Impacto no SEO: Esta é uma diferença crítica, mas por vezes ignorada. A simples tradução de texto não garante que o seu site seja classificado no Google ou noutros motores de busca no estrangeiro. A localização envolve SEO multilingue otimizações – como o uso de palavras-chave que os locais realmente pesquisam (que podem diferir das traduções diretas), criando URLs e tags hreflang específicas do idioma e traduzir meta tags – para que os motores de busca indexem e sirvam adequadamente a página no idioma certo para os utilizadores certos ( multilipi.com ). Vamos nos aprofundar nisso abaixo, pois é uma das principais razões pelas quais a localização gera mais tráfego do que apenas a tradução.
Por que essas diferenças são importantes? Vamos explorar o impacto nos negócios.
Por que é importante? (Impacto da tradução vs. localização)
A diferença entre apenas traduzir seu site e localizá-lo totalmente pode fazer ou quebrar seu sucesso em um novo mercado. Experiência do utilizador é um grande fator. Os clientes de hoje esperam uma experiência perfeita e nativa – eles querem sentir que seu site os "recebe". Se o seu site for meramente traduzido, pode ser compreensível, mas pode não ser sentir-se confiável ou envolvente . Os visitantes podem ser desencorajados por frases estranhas, referências desconhecidas ou páginas que claramente não foram projetadas para eles. Em contraste, um site localizado cria familiaridade e confiança instantâneas, mostrando respeito pela cultura e necessidades do usuário. Essa conexão emocional pode aumentar significativamente as taxas de conversão e a perceção da marca * multilipi.com multilipi.com ).
Há também uma clara justificação comercial para localização. De acordo com a CSA Research, não localizar corretamente seu conteúdo pode resultar em perda 40% ou mais dos seus potenciais clientes ( multilipi.com ). Isso é quase metade do seu mercado endereçável simplesmente porque as pessoas não conseguem entender completamente seu site ou não se sentem confortáveis com ele. Por outro lado, investir em localização pode desbloquear um crescimento significativo. Um relatório MultiLipi observa que 65% dos consumidores preferem conteúdos na sua língua materna – uma enorme oportunidade para aqueles que a proporcionam. Não se trata apenas de conforto; trata-se de receitas. Os utilizadores permanecem mais tempo, interagem mais e compram mais quando um site fala a sua língua e ainda a sua cultura.
A visibilidade da pesquisa é outra razão crucial pela qual a localização é importante. Você pode traduzir seu site para o espanhol, mas sem localização, você pode estar usando termos que ninguém no México realmente pesquisa, ou suas páginas em espanhol podem nem aparecer no Google devido à falta de elementos de SEO. Sites devidamente localizados tendem a ter uma classificação mais alta nos resultados de pesquisa locais porque otimizar conteúdo e palavras-chave para públicos regionais . Eles também implementam as melhores práticas técnicas de SEO para sites multilíngues. Por exemplo, um site localizado terá URLs como "/es/" ou domínios de código de país para páginas em espanhol e usará anotações hreflang para que o Google saiba para qual idioma/região cada página se destina. Simplificando, a localização melhora o seu SEO multilingue , o que significa mais tráfego orgânico. (Os dados do MultiLipi mostram que o conteúdo localizado muitas vezes atrai backlinks locais e maior autoridade de domínio em novos mercados, aumentando ainda mais as classificações)
Finalmente, a localização pode proteger e melhorar o seu reputação da marca . Ao respeitar as diferenças culturais, você evita erros embaraçosos que podem se tornar virais pelos motivos errados. Erros de tradução e erros culturais não são apenas hipotéticos – muitas marcas aprenderam isso da maneira mais difícil. Lembra-se do incidente da Parker Pen? O slogan da fabricante de canetas "Não vai vazar no seu bolso e te constranger" foi mal traduzido para um mercado latino-americano e acabou implicando algo muito mais não intencional (que seria impregnar você!). Tais erros ferem a credibilidade. Os processos de localização incluem revisões completas no contexto para evitar esses erros. Do lado positivo, quando os clientes veem sua cultura refletida corretamente em seu site, isso sinaliza respeito e dedicação , fortalecendo a sua imagem de marca. Você está dizendo a eles "nós nos importamos com você" sem dizer uma palavra.
Conclusão: A tradução coloca o pé na porta quebrando a barreira do idioma, mas a localização é o que faz com que o usuário se sinta em casa quando entra. A seguir, vejamos alguns exemplos reais de como a tradução e a localização se desenrolam na prática.
Exemplos do mundo real de tradução vs. localização
Para ilustrar a diferença, aqui estão alguns exemplos de marcas globais que destacam o valor de ir além da tradução direta:
- Campanha "Share a Coke" da Coca-Cola: A Coca-Cola encontrou um enorme sucesso mundial ao personalizar garrafas com os primeiros nomes das pessoas. Ao lançar isso na China, eles não simplesmente traduziram nomes populares em inglês para o chinês. Em vez disso, eles localizaram a ideia imprimindo apelidos e termos como "Amigo próximo" e "Colega de classe" – porque na cultura chinesa, dirigir-se a alguém pelo primeiro nome não é tão comum ( daytranslations.com ). Este ajuste cultural manteve o espírito da campanha, respeitando as normas locais, evitando qualquer constrangimento.
- Embalagem da Red Bull na China: A bebida energética Red Bull ajustou mais do que palavras ao entrar no mercado chinês. Eles mudaram o design da lata – usando ouro para a lata, vermelho para o logotipo do touro e texto preto – porque o vermelho e o ouro são considerados cores da sorte na China( daytranslations.com ). Uma abordagem literal teria sido manter o design padrão da lata (prata e azul em muitos países) e apenas traduzir o texto na lata. Mas ao localizar o esquema de cores para se adequar às preferências culturais, a Red Bull evitou Erros culturais e tornou o seu produto mais apelativo na prateleira.
- Slogan da Intel no Brasil: A Intel tinha um slogan global, "Intel: Patrocinadores do Amanhã". Quando esse slogan foi traduzido diretamente para o português do Brasil, ele carregava um significado não intencional – sugerindo que a Intel não cumpriria suas promessas "até amanhã" (ou seja, um dia que nunca chega). Reconhecendo o problema, a Intel transcriado o slogan para o Brasil "Intel: Apaixonado pelo Futuro", que transmitia a mensagem pretendida sem a conotação negativa( daytranslations.com ). Este é um caso clássico em que uma tradução palavra por palavra caiu por terra, mas uma abordagem localizada salvou a campanha.
Esses exemplos demonstram que mesmo grandes marcas devem localizar mensagens para realmente se conectar. Por outro lado, muitos contos de advertência (como o anúncio de Parker Pen ou o acidente de slogan frequentemente citado do KFC na China) mostram que pular a localização pode levar a confusão ou ofensa. As apostas são altas, mas as recompensas – engajamento e fidelidade do cliente global – são maiores.
Os dados também não mentem: Quando as organizações investem em localização, elas veem resultados tangíveis. Por exemplo, a Know Your Lemons Foundation (uma organização sem fins lucrativos de conscientização sobre o câncer de mama) usou a plataforma da MultiLipi para traduzir e localizar o site da campanha em vários idiomas. Este esforço expandiu o seu alcance para mais de 99 países , e a recompensa foi um Aumento de 30% no tráfego global quase imediatamente. O conteúdo da campanha localizada foi acessível em todo o mundo, ampliando amplamente seu impacto. Da mesma forma, uma empresa de educação, Suited Tutor, localizou seu site de serviço de tutoria para várias regiões usando o MultiLipi e não só viu um aumento no tráfego de pesquisa internacional, mas também começou a receber consultas diretas de novos países e um aumento acentuado nas inscrições de suas novas páginas de destino localizadas. O envolvimento do usuário melhorou e as taxas de rejeição em páginas que não estão em inglês despencaram à medida que os visitantes encontraram conteúdo com o qual poderiam se relacionar. Estes resultados do mundo real sublinham uma mensagem clara: Falar a língua do seu cliente – literal e culturalmente – compensa.
O painel do MultiLipi destaca os principais idiomas e regiões dos visitantes, ajudando as empresas a identificar de onde vem a demanda e a tomar decisões de localização mais inteligentes. Por exemplo, você pode descobrir que seu site está recebendo tração inesperada na Espanha ou na Índia, mesmo que você ainda não tenha segmentado esses mercados. Com esses insights, você pode priorizar a adição de suporte em espanhol ou hindi, adaptar o conteúdo para esses públicos e capitalizar o interesse. Localização orientada por dados garante que você concentre seus esforços onde eles são mais importantes, e é muito mais eficaz do que uma abordagem única.
Agora que já abordamos o porquê e o quê da tradução versus localização, vamos discutir como Pode fazer as duas coisas de forma eficaz – sem um orçamento ou uma equipa enormes – através de tecnologia inteligente.
Como MultiLipi Bridges Tradução e Localização (Plus Multilingual SEO)
É claro que, para realmente ter sucesso globalmente, você precisa de uma tradução precisa e ainda localização profunda. Este é exatamente o desafio que MultiLipi foi construído para resolver. MultiLipi é uma plataforma de tradução de sites alimentada por IA que não se limita a traduzir palavras – ele ajuda você a localizar toda a sua experiência no site, cuidando do SEO multilíngue . Para uma equipe de marketing ocupada ou proprietário de uma empresa, o MultiLipi atua essencialmente como uma solução tudo-em-um para "pensar global, agir localmente" com o mínimo de problemas.
Tradução orientada por IA e sensível ao contexto: MultiLipi usa tradução automática neural de ponta para traduzir instantaneamente seu site em mais de 100 idiomas com precisão impressionante ( grandgoldman.com wordpress.org ). Ao contrário das ferramentas básicas de tradução, no entanto, a IA do MultiLipi é sensível ao contexto . Isso significa que ele se esforça para escolher traduções que se encaixem no contexto e no tom do seu conteúdo, não apenas trocas literais de palavras. A plataforma permite ainda definir um glossário personalizado de termos – por exemplo, pode garantir que o nome da sua marca ou termos específicos da indústria são traduzidos de forma consistente da forma que preferir. Desta forma, o seu conteúdo multilingue mantém-se fiel à voz da sua marca. O MultiLipi também oferece um editor intuitivo para que você (ou linguistas profissionais que você convidar) possa revisar e ajustar qualquer texto traduzido em uma visualização ao vivo de sua página da Web, garantindo que nada se perca na tradução.
Adaptação Cultural e Garantia de Qualidade: A MultiLipi reconhece que a tradução de qualidade é a base da localização. É por isso que suporta um IA + fluxo de trabalho híbrido humano – você obtém a velocidade da IA, além da opção de especialistas humanos revisarem ou polirem traduções para nuances culturais. A plataforma "traduz contexto, não apenas palavras", o que significa que foi projetada para transmitir a intenção, o humor e o tom do seu conteúdo de uma forma culturalmente sensível. Você pode ajustar o conteúdo para cada mercado (digamos, ajustar um slogan para o Brasil como a Intel fez, ou trocar uma imagem para o mercado do Oriente Médio) tudo dentro da interface do MultiLipi. Em suma, fornece ferramentas para Adapte elementos visuais, layout e mensagens por localidade – localização verdadeira, não apenas tradução. Ao aplicar guias de estilo e permitir substituições específicas do mercado, o MultiLipi ajuda a garantir que o seu O tom e a terminologia da marca permanecem intactos em todos os idiomas
É importante ressaltar que o MultiLipi cuida do trabalho técnico pesado para SEO multilingue . Ele gera automaticamente URLs SEO-friendly, idioma específico, insere o correto <hreflang> e até traduz os títulos das suas páginas e meta descrições para cada idioma. Todas as melhores práticas que mencionamos – o MultiLipi as lida prontamente. Por exemplo, se o seu site principal for www.example.com , as suas páginas francesas podem viver em example.com/fr/ (ou um subdomínio personalizado) sem trabalho de desenvolvimento extra – o MultiLipi irá estruturá-lo para você. Cada página traduzida é indexável pelo Google, e a plataforma garante que os mecanismos de busca entendam para qual público cada página se destina, evitando problemas de conteúdo duplicado. Este built-in otimização SEO multilingue significa que o seu conteúdo traduzido pode realmente ser encontrado pelas pessoas a que se destina. Como um revisor observou, MultiLipi "se concentra em nuances culturais e SEO técnico, garantindo que seu site multilíngue seja classificado no topo dos mecanismos de busca locais" ( grandgoldman.com ). Em outras palavras, não é apenas traduzir seu site, é configurá-lo para o sucesso da pesquisa global.
Integração rápida e flexível: Você pode se perguntar se implementar tudo isso é complexo – mas o MultiLipi brilha em facilidade de uso. Dispõe de Integração sem código com plataformas populares como WordPress, Shopify, Webflow e muito mais. Você pode literalmente começar adicionando um simples trecho ou plugin ao seu site. Em um único painel, você seleciona novos idiomas, vê seu site ser traduzido em minutos e publica ao vivo com um clique. MultiLipi também fornece um Painel de análise que acompanha o seu desempenho multilingue – mostrando-lhe tráfego por idioma, métricas de envolvimento, etc., para informar a sua estratégia. Precisa de colaboração? O MultiLipi suporta acesso multiusuário para que sua equipe (ou tradutores externos) possam trabalhar juntos em traduções e aprovar alterações em um só lugar. E se houver partes do seu site que você não deseja traduzir (talvez termos de código ou marcas registradas), você tem controle total para personalizar ou excluir conteúdo, conforme necessário.
Resultados reais para empresas de todos os tamanhos: A combinação de localização de alta qualidade e otimização SEO tem proporcionado ótimos resultados para os clientes da MultiLipi. Mencionámos algumas anteriormente – como a organização sem fins lucrativos que alcançou um crescimento de tráfego de 30% ao tornar-se multilingue – e há muitas histórias de sucesso semelhantes. Ao tornar as técnicas avançadas de tradução e localização acessíveis (e acessíveis) para pequenas e médias empresas, o MultiLipi nivela o campo de jogo. Você não precisa de um orçamento da Fortune 500 para fornecer uma experiência localizada de classe mundial. Com automação e IA, o MultiLipi permite que você lance um Otimizado para SEO muitas vezes em menos de um dia de trabalho. Essencialmente, você mantém o controle: você pode revisar qualquer tradução, ajustar as mensagens para adequação cultural e garantir que tudo esteja em conformidade com a marca e com a marca. O trabalho pesado (tradução de IA, configuração de SEO, atualizações contínuas) é tratado nos bastidores.
No final do dia, a abordagem do MultiLipi significa que você não precisa mais escolher entre tradução rápida e localização completa – você obtém ambos . Como disse um cliente, "Já não temos de escolher entre ser locais ou ser globais. Com o MultiLipi, podemos ser os dois." MultiLipi permite que você fale com os clientes em seu idioma e contexto cultural sem Reconstruindo vários sites separados a partir do zero. Isso é um divisor de águas para as empresas que buscam se expandir internacionalmente.
Resumo
Para recapitular as principais conclusões da nossa exploração da tradução de sites vs. localização:
- Tradução e localização não são a mesma coisa. A tradução converte o texto em um novo idioma, enquanto a localização adapta o toda a experiência (língua + elementos culturais) para um novo mercado. A tradução é um subconjunto da localização.
- A localização gera uma conexão mais profunda. Um site localizado parece nativo para seu público, aumentando a confiança e o envolvimento do usuário. Tudo, desde expressões idiomáticas e imagens até moedas e cores, pode ser ajustado para se alinhar com as expectativas locais.
- Apenas traduzir não é suficiente para o sucesso global. Um site que não está localizado pode confundir ou até mesmo alienar os usuários – e provavelmente terá um desempenho abaixo do esperado. As empresas que não localizam corretamente correm o risco de perder uma grande parte dos clientes potenciais (40% ou mais) para os concorrentes que o fazem.
- SEO multilíngue é fundamental. Para alcançar audiências internacionais, traduzir conteúdo é apenas metade da batalha – você também precisa garantir que cada versão de idioma seja otimizada para pesquisa. Isso significa URLs exclusivos, tags hreflang e palavras-chave/metadados localizados para que os mecanismos de pesquisa classifiquem suas páginas em cada mercado-alvo.
- MultiLipi simplifica a tradução e ainda localização. A plataforma baseada em IA da MultiLipi fornece traduções rápidas e de qualidade com ferramentas para adaptação cultural e otimização SEO integrada. Ele foi projetado para que até mesmo pequenas empresas possam lançar sites totalmente localizados e multilíngues e aproveitar os benefícios de SEO, tudo através de uma interface intuitiva.
Pronto para alcançar um público global?
Expandir o alcance do seu site de um país para muitos é um grande passo – mas não precisa ser doloroso. A diferença entre tradução básica e localização completa é a diferença entre simplesmente estar presente em um mercado e realmente ligação com esse mercado. Ao localizar seu site, você mostra aos clientes que os valoriza o suficiente para falar o idioma deles e ainda a sua cultura. Essa pode ser uma vantagem decisiva no mundo digital multicultural de hoje.
Se você estiver pronto não apenas para traduzir, mas realmente localizar seu site (e colher os frutos em tráfego, engajamento e vendas), MultiLipi está aqui para ajudar . MultiLipi lida com o trabalho pesado de tradução multilíngue, adaptação cultural e otimização SEO, para que você possa se concentrar no crescimento do seu negócio globalmente sem dores de cabeça técnicas. A plataforma foi construída para ser educacional, mas sem esforço – guiá-lo através das melhores práticas enquanto automatiza as peças complexas.
Não deixe que as barreiras linguísticas impeçam o seu crescimento. Dê o próximo passo no marketing global e proporcione aos seus visitantes internacionais uma experiência personalizada para eles. Experimente o MultiLipi por si mesmo e veja como é fácil transformar seu site em uma potência verdadeiramente multilíngue e localizada. Conheça a contagem de palavras do seu site gratuitamente agora em - ( Contagem gratuita de palavras )
Pronto para se tornar global? 👉 Comece a usar o MultiLipi gratuitamente e veja seu site ressoar com o mundo.
Observações